Отмеря вдоволь смеха, слёз и снов
(Щепотью дня или стаканом века),
Желтки светил, опару облаков
Перемешав, готовит тесто Пекарь.
Намётан глаз, движения легки,
Рецепта партитура безыскусна.
В клепсидре рук - мучные ручейки:
Ржаной, пшеничный, ячный, кукурузный.
... Вот семь хлебов на скатерти лежат
Небесной,
разделённые на доли:
Их, разобрав не глядя, наугад,
Несут на землю ангелы в подоле,
Спасая от остуды хлеба плоть
для нас, хранимых.
Кто-то под сурдинку
Посыплет мелкой солью свой ломоть -
А кто-то разукрасит, как тартинку.
Что мякиш, что горбушка - всё одно,
Везде изюм встречается, хоть редко.
Порой в припеке спрятана монетка,
А в сухаре - бобовое зерно.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Из-за огромного желания совершенствоваться тут такая поэзия пошла, что сидишь и думаешь: Что бы это значило???
Илья Рябинин
2008-08-16 04:20:00
Предыдущему комментатору!
Думайте, думайте! А лучше - сердце откройте.
Почти из Гёте: в небе и на земле сокрыто больше, чем снилось Вашей хилой милости, "***"!
1-***
2008-08-16 20:03:42
Вы хоть понимаете, про что говорите? Гёте никогда не писал по-русски! А переводили его стихи: Плещеев, Жуковский, Лермонтов и Тютчев. Хм, навряд ли после них там много от Гёте осталось...
Слепость душ - Людмила Солма *) ПРИМЕЧАНИЕ в пояснение:
*Фотоиллюстрация "Слепой музыкант" взята из Интернета по ссылке:
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Kavkaz/XIX/1840-1860/Mikeshin/2.JPG
** Что касаемо самого стиха, то в первоначальном экспромте это было так:
* * *
слепость душ-
страшней всего.
не сравнится с ней-
глазная...
ведь наощупь-
можно жить.
с пустотой в душе?!
ВСЕ ЗНАЮТ:
глаз незрячесть
не сравнить
с чернотою-
бездуховной...
можно
с чистотой дружить-
даже в бельмах,
безусловно!
но, с коростою души-
закрывается сознанье;
в чувствах-
как не вороши,
не прозреешь-
осязаньем.
18.08.2008
НО, в публикации я заменила это самое:
"все знают" на "едва ли", потому как подумалось,
что это будет все же более уместным - точнее, что ли?!
Вот так и живут эти два варианта - родственной стихомыслью...
Людмила Солма, 2009